Песни не пьют, их поют.(с)Светлейшество
24.12.2011 в 19:15
Пишет  Поларис:

Филологическое забавное-1
Похихиксы филологические))) Приличные и не совсем.
Попытка систематизировать то, что накопилось в соответствующей теме на форуме нашего курса. Там о-очень много, поэтому раскопки будут в несколько частей.

- Вот накопал перевод с албанского на старославянский...
- И что?!
- Теперь бьюсь челом о сруб светлицы, возхохотамше под лавкою!

много, посему остальные под катом

URL записи
24.12.2011 в 20:14
Пишет  Поларис:

Филологическое забавное-2
Продолжение подборки филологических похихиксов. Приличных и не совсем.

Путешествуя по Грузии, Александр Дюма приехал в Тифлис и как-то раз заглянул в одну из крупнейших книжных лавок. Накануне прихода писателя любезный книготорговец уставил все полки томиками Дюма в разных изданиях и на разных языках.
"Где же другие книги?", - удивился писатель.
"Другие проданы", – ответил растерявшийся продавец.

читать дальше

URL записи
24.12.2011 в 21:46
Пишет  Поларис:

Филологическое забавное-3
Заканчиваю подбор отдельных похихиксов, приличных и не очень. Завтра будет ещё, но тематическое. Пёрлы из сочинений и чешско-русских ассоциаций точно вытащу...

Программист познакомился с девушкой с филологического факультета, изучающей древнегреческий язык, и захотел показать свои знания:
- Мои три любимые буквы греческого алфавита - это альта, контрольта и дельта

читать дальше

URL записи
25.12.2011 в 18:04
Пишет  Поларис:

Филологическое забавное-4. О чешском и русском))
Эта подборка - чешский язык в восприятии русскоговорящих...

Юмористические турпоездки в Чехию, хит сезона. Все то время, пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем.
Духи в переводе с чешского "вонявки", "черствые потравины" - свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле" - статный парень с веслом на лодке и другие приколы.
Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись - это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!"
В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись - "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход!

Выдржки из чешско-русского словаря

А вот что на эту тему написали в нашем родимом университете.

Трудности перевода, или просто ли выучить язык, который так похож на русский?
*чешские слова приведены в русской транслитерации для облегчения прочтения текста.
Пьеса в 1 акте.
В ролях:
Cтудентка – Маргарита Утевска, стаж изучения чешского языка - 9 месяцев, 7 из которых на стороне противника
Пани Профессорка – Надежда Мороз, магистр славянской филологии, стаж знания чешского языка – 10 лет, стаж преподавания чешского языка – 7 лет, из них 5 лет – на кафедре славистики Латвийского Университета.
Собственно текст+"перлы" чешского языка

URL записи
26.12.2011 в 00:53
Пишет  Поларис:

Филологическое забавное-5. Иностранцы о русском языке
На что похожа русская речь с точки зрения человека, не владеющего этим языком?

читать дальше

URL записи
Филологическое забавное-6. Перлы рекламных переводов + странные имена
Перлы рекламных переводов. Не всегда приличные)

Гигант американской автомобильной индустрии – компания General Motors попала в неловкую ситуацию, экспортируя из России свой новый автомобиль Chevrolet Nova на рынки Латинской Америки. Выяснилось, что No va по-испански означает «не может двигаться». Та же ситуация с автомобилем Митсубиши Поджеро - "Pojero" в испанском произносится как "похеро", что переводится довольно неприлично.)

читать дальше

Имена - игра на созвучиях с русским
Приличное:

Вьетнамцы:
Шахматист - Пень Пнём
читать дальше

Не настолько приличное + с матерной и/или околоэротической лексикой:

Японцы:
Куртизанка - Атомули Ядалато
читать дальше

URL записи